Договор об оказании услуг по переводу материалов с одного языка на другой

Дата актуализации: 09.12.2023

2500 тг

Договор об оказании услуг по переводу материалов с иностранного языка

 

[указать место заключения договора]

[число, месяц, год]

 

[полное наименование организации, предприятия с указанием организационно-правовой формы], в лице [должность, Ф. И. О. руководителя организации, предприятия], действующего на основании [наименование документа, подтверждающего полномочия], именуемое в дальнейшем «Заказчик», с одной стороны и [полное наименование организации, предприятия с указанием организационно-правовой формы], в лице [должность, Ф. И. О. руководителя организации, предприятия], действующего на основании [наименование документа, подтверждающего полномочия] именуемое в дальнейшем «Исполнитель», с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий договор о нижеследующем.

 

1. Предмет договора

 

1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по оказанию услуг по переводу с [вписать нужное] на [вписать нужное] язык и с [вписать нужное] языка на [вписать нужное] представляемых Заказчиком материалов.


****Скрытый текст. Полная версия доступна после скачивания****

 

2. Обязанности и права Исполнителя

 

2.1. Исполнитель обязуется:

2.1.1. по заказам Заказчика оказывать услуги по переводу представляемых им материалов с [вписать нужное] на [вписать нужное] язык и с [вписать нужное] языка на [вписать нужное];

2.1.2. переводы осуществлять качественно и в согласованные с Заказчиком сроки;

2.1.3. подписывать акт об оказании услуг в течение [значение] ([вписать нужное]) рабочих дней после его предоставления Заказчиком;

2.1.4. представлять Заказчику выполненную работу только в [печатном/электронном] виде.


****Скрытый текст. Полная версия доступна после скачивания****

 

3. Обязанности и права Заказчика

 

3.1. Заказчик обязуется:

3.1.1. в течение срока действия настоящего договора не вступать в отношения с третьими лицами по предмету настоящего договора;

3.1.2. выдавать заказы Исполнителю на перевод материалов и представлять их для перевода по возможности в [печатном/электронном] виде;

3.1.3. оплачивать услуги Исполнителя в соответствии с настоящим договором;

3.1.4. готовить акты о каждой выполненной работе и представлять их на подпись Исполнителю. Акт должен быть представлен в течение [значение] календарных дней после выполнения каждой работы. Форма акта указана в приложении №1 к настоящему договору.


****Скрытый текст. Полная версия доступна после скачивания****
 

4. Размер и порядок оплаты услуг Исполнителя

 

4.1. Общая сумма услуг Исполнителя по настоящему договору составляет [сумма цифрами и прописью] тенге и вносится на расчетный счет Исполнителя путем единовременного перечисления в течение [значение] банковских дней с момента заключения настоящего договора.

4.2. Стоимость услуг по переводу каждого заказа определяется сторонами исходя из объема представленного материала и срока его исполнения, и подписывается соответствующее дополнение к настоящему договору.


****Скрытый текст. Полная версия доступна после скачивания****

 

5. Ответственность сторон

 

5.1. Исполнитель гарантирует качество услуг, оказываемых Заказчику в рамках настоящего договора.

5.2. В случае досрочного расторжения договора по инициативе Заказчика по причинам, не зависящим от Исполнителя, Заказчик оплачивает Исполнителю фактически оказанные услуги, а также возмещает фактически понесенные Исполнителем убытки в соответствии с законодательством Республики Казахстан.


****Скрытый текст. Полная версия доступна после скачивания****

 

6. Обстоятельства непреодолимой силы

 

6.1. Любая из сторон настоящего договора освобождается от ответственности за его нарушение, если такое нарушение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения договора в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые стороны не могут оказывать влияние, например: землетрясение, наводнение, пожар, ураган, а также восстание, гражданские беспорядки, забастовка, акты государственных органов, военные действия любого характера, препятствующие выполнению настоящего договора.

6.2. При наступлении обстоятельств, указанных в п. 6.1 настоящего договора, каждая сторона должна без промедления известить о них в письменном виде другую сторону. Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, а также официальные документы, удостоверяющие наличие этих обстоятельств и по возможности дающие оценку их влияния на возможность исполнения стороной своих обязательств по настоящему договору.


****Скрытый текст. Полная версия доступна после скачивания****

 

7. Порядок разрешения споров

 

7.1. Заказчик и Исполнитель примут все меры к разрешению всех споров и/или разногласий, которые могут возникнуть из настоящего договора или в связи с ним, путем переговоров.

7.2. В случае, если Стороны не могут прийти к соглашению, все споры и/или разногласия, возникшие из настоящего договора или в связи с ним, подлежат разрешению в суде по месту нахождения ответчика.


****Скрытый текст. Полная версия доступна после скачивания****

 

8. Общие положения

 

8.1. Все изменения и дополнения к настоящему договору считаются действительными, если они оформлены в письменном виде и подписаны надлежащим образом уполномоченными лицами Сторон.

8.2. Любая договоренность между Сторонами, влекущая за собой новые обязательства, которые не вытекают из настоящего договора, должна быть письменно подтверждена сторонами и соответствующее дополнение должно быть подписано к настоящему договору.

8.3. После подписания настоящего договора все предыдущие письменные и устные соглашения, переговоры и переписка между Сторонами теряют силу, если на них отсутствует ссылка в настоящем договоре.


****Скрытый текст. Полная версия доступна после скачивания****

 

9. Уведомления

 

9.1. Любого рода уведомления, одобрения, запросы и другая корреспонденция, необходимая для выполнения обязательств Сторон по настоящему договору, направляются в письменном виде и доставляются нарочным или заказным письмом с уведомлением о вручении за счет направляющей Стороны.


****Скрытый текст. Полная версия доступна после скачивания****

 

10. Адреса, реквизиты и подписи сторон

 

Заказчик

[вписать нужное]

[вписать нужное]

Исполнитель

[вписать нужное]

[вписать нужное]

 

Приложение №1
к
договору от [число, месяц, год][вписать нужное]

 

Акт о выполненной работе по договору об указании услуг по переводу материалов с иностранного языка

 

[указать место заключения договора]

[число, месяц, год]

 

 

Мы, нижеподписавшиеся, представитель Исполнителя [должность, Ф. И. О.], действующий на основании доверенности от [число, месяц, год], с одной стороны, и представитель Заказчика [должность, Ф. И. О.], действующий на основании доверенности от [число, месяц, год], с другой стороны, составили настоящий акт о том, что выполненная по вышеуказанному договору работа удовлетворяет условиям договора и Заказчик не имеет никаких претензий к качеству выполненной работы.

Краткое описание выполненной работы [указать объем, содержание выполненной работы].


****Скрытый текст. Полная версия доступна после скачивания****

 

От Исполнителя

[Ф. И. О.] [подпись]

М. П.

От Заказчика

[Ф. И. О.] [подпись]

М. П.

 

 

 

83000
СКАЧАТЬ ПАКЕТ

Список прилагаемых документов

word

Договор об оказании услуг по переводу материалов с одного языка на другой

Оформление покупки

word

Договор об оказании услуг по переводу материалов с одного языка на другой

Скачать документ и все приложения, вы сможете сразу после оплаты. Копии документов будет выслана на указанную почту.

verified